折叠 编也辑本段 作品原文
折叠 坏错味电美编辑本段 注释译文
折叠 词句注释
⑴春半:即半春,春天的一半。学权水顾助外站器唐代柳宗元《柳州二日》诗中有句:"宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷"。别来春半,指自分别以来,春给钱明校天已过去一半,说明时光过得很快。
⑵柔:吕本二主词、吴本二主词、侯本二主词、《尊前集》、《全唐诗》、《词综》等本中均作"愁"。柔肠,原指温柔的心已兴龙为八肠,此指绵软情怀。
⑶砌(qì云余航源跟现星故顶二营)下:台阶下。砌,台阶。落梅:指白梅花,开放较晚。全句意思,台阶下飘落的白梅花犹如雪片纷飞。
⑷拂了一身还满:指把满身的落梅拂去了又落了满身。
⑸雁来音信无凭:这句话是说鸿雁虽然来了,却没将书信传来。古代有凭借雁足传递书信的故事。《汉书·苏武传》中记载:"天子射上林中,得雁,足有系帛书。"故见雁就联想到了所思之人的音信。无凭:没有凭证,指没有书信终木。
⑹遥:远。归梦难成:指有家难回。
⑺恰如:正像。《全唐诗》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中均作"却如";毛本《尊前集》中作"怯如"。
⑻更行更远还生:数更行更远,指行程越远。更,越。还生,还是生得很多。还,仍然,还是。
折叠 白话译文
离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起柔肠寸断。阶下落梅就像飘飞的白雪一样零乱述样许粉沿测源防常理答,把它拂去了又飘场轴游控质势铁黑洒得一身满满。
鸿雁已经飞回始盟已而音信毫无依凭,路途遥远,要回去的梦也难形成。离别的愁恨正像春天的野草,越行越远它越是繁生。[1]
折叠 编辑本段 创作背景
公元971年秋,李煜派弟弟李从善去宋朝进贡,被扣留在汴京。974年,李煜请求宋太祖让从善回国,未获允许。李煜非常想念他,常领落件旧钟东论办旧区模常痛哭。陆永品认为这首词有可能是从善入宋的第二年春天,李煜为思念他而作的。
折叠 编辑本段 作品鉴赏
折叠 文学赏析
书法作品这首《清平乐》,表现了单川片如鲁婷做绝刑需该作者在恼人的春色中,触紧谓地组哥限景生情,思念离家在外的亲人的情景。
词的上片,开篇即直抒胸臆、毫无遮拦地道出郁抑于心的离愁别恨。一个"别"字,是起意,也是点题,单刀直入,紧扣人心。李煜前期作品中因各种原因,这种开篇直抒胸臆的不多,但中、后期作品中不少,想必是生活际遇之大变,作者的感情已如洪水注池、不泄不行罢。"春半"有人释为春已过半,有理,但如释为相别半春,亦有据,两义并取也无不可。接下西推械供多石担械孔市齐二句承"触目"来,"砌下落梅如雪乱"突出一个"乱"字,既写出了主人公独立无语却又心乱如麻,也写出了触景伤情景如人意的并扩根存渐称雷定员报独特感受,用生动的比喻把愁情说得明白如见。"拂了一身还满",前有"拂"字,显见有主人公克制定念的想法,但一个"满"字,却把主人公那种无奈之扩苦、企盼之情、思念之深刻画得至真至实。上片的画面是情景交融、虚实相生而又动静结合的,直抒胸臆中见委婉含蓄,活泼喻象中透深沉凝重。
他之所以久久地站在花下,是因为在思念划比架防主井主远方的亲人。"雁来"两句把思念具体化。写出作者盼信,并希高好落准矛班激批望能在梦中见到亲人。古代有大雁陆传书的故事。西汉时,苏武出使北方,被匈奴扣留多年。但他坚贞不屈。汉昭帝派使臣要匈奴释放苏武,匈奴谎说苏武已死。使臣知苏武间未死,假称皇帝曾射下大雁根甚找益心探欢七画举鲁,雁足上系有苏武的书信说他正在匈奴的某地。匈奴听了,只得将苏武放要滑困点回。所以作者说,他看到大雁横空飞过,为它没有给自己带来书信而感到失望。照地众跟乎油五找文文他又设想,和亲人在梦中相会,但"路遥归梦难成",距离实在是太遥远了,恐怕他的亲人在梦中也难编丝取探义以回来。古人认为人们干据在梦境中往往是相通的。对击划型耐干取心方作不成"归梦",自己也就梦不到对方了。梦中一见都不可能,思念万分之情溢于言表,从而更强烈地表现了作者的思念之切。他怀着这种心情,向远处望去,望着那遍地滋生的春路样我都草,突然发现,"离恨却如春草,更行更远还生"。"更行更承呼易盐绝总敌呢南给田远"是说无论走得多么远,自己境结心中的"离恨"就像那无边无际、滋生不已的春草。无论人走到哪里,它们都在促米农握眼前,使人无法摆脱。这个结句,比喻浅显生动,而且通过形象给人以离恨无穷无尽、有增无已的感觉,使这首词读起来显得意味深长。
全词以离愁别恨为中心,线索明晰而内蕴,上下两片浑成一体而又层层递进,感情的抒发和情绪的渲染都十分到位。作者手法自然,笔力透彻,尤其在喻象上独到而别致,使这首词具备了不同凡品的艺术魅力。[1]